-
1 дурен как смертный грех
lit. as frightening as one of the seven deadly sins; cf. as ugly as sin (a sinner, death)Мотоциклист наддал, и пёс наддал из последних. Он не видел ничего вокруг, только ногу хозяина на педали, и тянул морду к этой ноге, добрую, глупую морду, страшную, как смертный грех. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — Then the motorcyclist put on a spurt and the boxer summoned up his last drop of energy to keep pace. He was blind to everything else except his master's foot on the foot-rests and he stretched out his face in their direction: a good natured, stupid face, but at the same time as frightening as one of the seven deadly sins.
Русско-английский фразеологический словарь > дурен как смертный грех
-
2 справляться с (обстоятельствами , противодействием), часто проявляя гибкость
General subject: roll with the punches (This term alludes to the boxer's ability to deflect the full force of an opponent's blow by moving his body.)Универсальный русско-английский словарь > справляться с (обстоятельствами , противодействием), часто проявляя гибкость
-
3 справляться с , часто проявляя гибкость
General subject: (обстоятельствами, противодействием) roll with the punches (This term alludes to the boxer's ability to deflect the full force of an opponent's blow by moving his body.)Универсальный русско-английский словарь > справляться с , часто проявляя гибкость
-
4 боксёр устоял на ногах
General subject: the boxer absorbed the punches without bucklingУниверсальный русско-английский словарь > боксёр устоял на ногах
-
5 боксёр хорошо держал удар
General subject: the boxer absorbed the punches without bucklingУниверсальный русско-английский словарь > боксёр хорошо держал удар
-
6 боксёр щадил больную руку
General subject: the boxer favoured his injured handУниверсальный русско-английский словарь > боксёр щадил больную руку
-
7 боксёру пришлось немало попрыгать
General subject: it took a bit of fancy footwork on the boxer's partУниверсальный русско-английский словарь > боксёру пришлось немало попрыгать
-
8 принять стойку боксёра, приготовившегося к бою
Универсальный русско-английский словарь > принять стойку боксёра, приготовившегося к бою
-
9 Б-109
ДАЙ БОГ ( Invar fixed WO1. \Б-109 (кому) ( usu. indep. sent or sent adv (parenth)) used to express one's wish that sth. hoped-for be realized, come to pass: God grantI (letfs) hope to God (that...) (in limited contexts) please God.(Городничий:) Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. (Лука Лукич:) И дай бог получить (Гоголь 4). (Mayor:) Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. (L.L.:) And God grant you get it (4a).«...Обстоятельства против нас. Наше время кончилось. По инерции ещё, может быть, протянется год-два. Может быть, ты успеешь в членкоры проскочить. Дай бог! Но путного ничего мы уже не сделаем» (Зиновьев 2). "...The circumstances are against us. Our time is over. We might have a year or two still, because of inertia. Perhaps you'll even have time enough to make it as corresponding member: I hope to God you do! But we won't get anything useful done" (2a).Нужно проверить, -стоит на своём дедушка, - если он (Терещенко) не умер от белой горячки... и, дай бог, бросил пить, то лучшего защитника не надо» (Рыбаков 1). Grandfather stood his ground. "We have to check to see if he (Tereshchenko) hasn't already died of the DTs...and if, please God, he's stopped drinking, and if he has, then we won't need a better lawyer" (1a).2. coll ( adv ( intensif) or predicsubj: usu. concr or abstr)) (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) incredibly (much, hard etc, as specified by the context)like you wouldn't believe(in limited contexts) like nobody' business one hell of a NP. На кухне твои друзья похозяйничали дай бог: перебили половину бокалов и даже не удосужились собрать осколки. Your friends messed up the kitchen like you wouldn't believethey smashed half the wineglasses and didn't even bother to sweep up the pieces.Ты с этим парнем в драку не лезь: он боксёр, удар у него дай бог! Don't get into a fight with that guy. He's a boxer and has one hell of a punch! -
10 дай бог
• ДАЙ БОГ[Invar; fixed WO]=====⇒ used to express one's wish that sth. hoped-for be realized, come to pass:- God grant;- I < let's> hope to God (that...);- [in limited contexts] please God.♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. [Лука Лукич:] И дай бог получить (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. [L.L.:] And God grant you get it (4a).♦ "...Обстоятельства против нас. Наше время кончилось. По инерции ещё, может быть, протянется год-два. Может быть, ты успеешь в членкоры проскочить. Дай бог! Но путного ничего мы уже не сделаем" (Зиновьев 2). "...The circumstances are against us. Our time is over. We might have a year or two still, because of inertia. Perhaps you'll even have time enough to make it as corresponding member: I hope to God you do! But we won't get anything useful done" (2a).♦ "Нужно проверить, - стоит на своём дедушка, - если он [Терещенко] не умер от белой горячки... и, дай бог, бросил пить, то лучшего защитника не надо" (Рыбаков 1). Grandfather stood his ground. "We have to check to see if he [Tereshchenko] hasn't already died of the DTs...and if, please God, he's stopped drinking, and if he has, then we won't need a better lawyer" (1a).2. coll [adv (intensif) or predic (subj: usu. concr or abstr)]⇒ (used to emphasize the high degree of some quality or the intensity of some activity) incredibly (much, hard etc, as specified by the context):- [in limited contexts] like nobody's business;- one hell of a [NP].♦ На кухне твои друзья похозяйничали дай бог: перебили половину бокалов и даже не удосужились собрать осколки. Your friends messed up the kitchen like you wouldn't believe: they smashed half the wineglasses and didn't even bother to sweep up the pieces.♦ Ты с этим парнем в драку не лезь: он боксёр, удар у него дай бог! Don't get into a fight with that guy. He's a boxer and has one hell of a punch!Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог
-
11 стойка
1. rack cabinet2. column3. post4. boxбоксёр, работающий в высокой стойке — stand-up boxer
5. cabinet6. frame7. leg8. persistent9. support10. handstand11. puncheon12. soda fountain13. stanchion14. strut15. stand; standard; support; counterбуфетная стойка, буфет — lunch counter
16. bar17. counter18. rack19. uprightСинонимический ряд:1. вынослива (прил.) вынослива; двужильна; закаленна2. крепка (прил.) крепка; неколебима; непоколебима; непреклонна; несгибаема; тверда -
12 проиграть бой
General subject: down for the count (If someone is down for the count, they have lost a struggle, like a boxer who has been knocked out.) -
13 один из наиболее длинных
краска «длинной» консистенции, «длинная» краска — long ink
длинный вигвам; общий дом нескольких семейств — long house
Русско-английский большой базовый словарь > один из наиболее длинных
-
14 услышав это
хотя бы раз; только в этой связи — this once, just for once
-
15 хулиган, драчун
General subject: street fighter (somebody whose fighting skills were learned on the streets rather than through formal training as a boxer) -
16 бенуар
-
17 семейный
1) ( относящийся к семье) family (attr); domesticсеме́йная жизнь — domestic / family life
семе́йное сча́стье — family happiness
семе́йный круг — family circle
семе́йный оча́г — home
семе́йные отноше́ния — family relations
семе́йный сове́т — domestic / family council
семе́йный ве́чер — family party
семе́йные свя́зи — family ties
семе́йная вражда́ — family feud
семе́йное положе́ние — family status; marital state
по семе́йным обстоя́тельствам — for domestic reasons
в семе́йной обстано́вке — in domestic surroundings
де́ло семе́йное — it's a family affair
э́то у них семе́йное — it runs in the family
2) ( имеющий семью) family (attr)семе́йный челове́к — family man
быть семе́йным — have a family; be head of a family
••семе́йные трусы́ шутл. — long and wide boxer shorts ( thought by some to look old-fashioned and funny)
См. также в других словарях:
The boxer — Réalisation Jim Sheridan Acteurs principaux Daniel Day Lewis, Emily Watson et Brian Cox Genre film dramatique Durée 1h53 Sortie 31 décembre 1997 La … Wikipédia en Français
The Boxer — Données clés Réalisation Jim Sheridan Acteurs principaux Daniel Day Lewis Emily Watson Brian Cox Pays d’origine … Wikipédia en Français
The Boxer — «The Boxer» Сингл Simon and Garfunkel из альбома Bridge over Troubled Water Выпущен апрель 1969 Формат 7 сингл Записан 1969 Жанр фолк рок … Википедия
The Boxer — (Бостон,США) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 107 Merrimac Street, Бостон, MA 02 … Каталог отелей
The Boxer — Single infobox Name = The Boxer Writer = Paul Simon Artist = Simon and Garfunkel from Album = Bridge over Troubled Water Released = April, 1969 Format = 7 single Recorded = 1969 Genre = Folk rock Length = 5:10 Label = Columbia Records Producer =… … Wikipedia
The Boxer — Filmdaten Deutscher Titel: Der Boxer Originaltitel: The Boxer Produktionsland: Irland Erscheinungsjahr: 1997 Länge: 113 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
The Boxer (Kele album) — The Boxer Studio album by Kele Released 21 June 2010 … Wikipedia
The Boxer Rebellion (groupe) — The Boxer Rebellion Pays d’origine Grande Bretagne Genre musical Indie rock Années d activité 2001 aujourd hui … Wikipédia en Français
The Boxer (The Chemical Brothers song) — Infobox Single Name = The Boxer Artist = The Chemical Brothers from Album = Push the Button Released = July 11 2005 (UK) July 12 2005 (US) Format = CD, 12 Recorded = 2004 Genre = Electronica, Big Beat Length = 4:08 Label = Virgin (UK) Astralwerks … Wikipedia
The Boxer (film) — Infobox Film name = The Boxer caption = director = Jim Sheridan producer = Arthur Lappin Jim Sheridan writer = Terry George Jim Sheridan narrator = starring = Daniel Day Lewis Emily Watson music = Gavin Friday Maurice Seezer cinematography =… … Wikipedia
List of Protestant missionaries killed during the Boxer Rebellion — The following individuals were among the China Martyrs of 1900. China Inland Mission* List of China Inland Mission missionaries killed during the Boxer Rebellion Society for Propagation of the Gospel * Rev. H. V. Norman * Rev. C. Robinson English … Wikipedia